Kristina Chew has been a powerful and steady presence in the autism blogging world for many years. Today, she writes about her essay, “The Wages of Autism”, weaving in themes of love, language, and life with Charlie with those from her work as a classics professor.
A couple of posts from my blog Autismland were revised to create my essay “The Wages of Autism.” All the posts—”Autism Hearts Club,” “Ache,” The Wages of Autism”—touched on similar themes of love, loss, and bittersweet, as conveyed through snippets of life with Charlie, especially those concerning Charlie’s communication and language.
Talking and words have always bedeviled Charlie. He learned to round his lips and pull his tongue and move his teeth to form each vowel sound, each consonant (initial and final—the latter were far harder), one by one. He was nearly 8 years old when he was could form most of the sounds of American English (not that he could always do so on command). Charlie’s words being so few, each one seems a precious coin. New ones heard for the first time—”taco,” Charlie said just a few days ago—equal larger denominations. Indeed, as I wrote in The Wages of Autism,
The exchange rate in Autismland is more than a bit lopsided. To make these quick currency conversions into Charlie-pence (or kronas, or euros, or rupees, or ren min bi), I have had to take several crash courses in a strange and curious economics, a mathematics in which I’m not always sure a point isn’t a line or a curve…
Yes, it was years and years and years of therapy and school and practicing and a few other ingredients (bike-riding, I suspect) that helped Charlie “have words.”
Like many parents, Jim and I seem forever to find ourselves having to pay off something or other. And yes indeed, while the exchange rate can get pretty high, the payoff is always worth it: This was the theme of “The Wages of Autism,” and a theme running through my writing about Charlie all the time.
Nevertheless, I have to confess, I kept forgetting that I’d titled my essay “The Wages of Autism.” Up until I saw my essay in the book Kyra and Vicki so lovingly put together, I thought I’d called my essay “Autism Fragments.” This was the title of another old blog post that compared reading a fragment of the ancient poet Sappho of Lesbos with understanding, “translating” Charlie’s language, both verbal and non-verbal.
To read those three words of Sappho, I need my big Greek dictionary, a couple of commentaries, several translations, a few books and essays about Sappho–the same amount of reference materials and resources I need to read Charlie, not to mention a home ABA therapy team, Charlie’s teachers and school behaviorist, two SLPs, our VB therapist.
“Fragments”: Little bits of things, parts and pieces. “Fragments” can describe Charlie’s words, his language that provides just the very crystalline tip of the iceberg of what he’s striving to express. “Fragments,” you could say, are what you get from those wages of autism, little bobs and bits.
So little, for so great an effort, some might say.
But just as, to a classical philologist, a shred of papyrus from the sands of Egypt with a few words from a poem of Sappho is sufficient to spawn a career-making article in a peer-reviewed journal, so a couple of words from Charlie make long labors and long, long days not simply bearable, but warm and bright and rich.
What seems like fragments, broken things, to some, are—thanks to all we’ve lived through with Charlie—jewels we treasure, and keep close to our hearts.
Kristina Chew is an Associate Professor of Classics at Saint Peter’s College in Jersey City, New Jersey. She is writing a book (working title: We Go with Him) about autism, language, and translation; has published a number of articles about literature about autism, disabilities studies, and literature; and has made numerous presentations about advocacy, teaching college students who have ASDs, and literature about autism. From 2006-2009 she wrote two widely-read blogs about autism, Autism Vox and the autism blog at Change.org; she now writes daily about life with Charlie on her current blog, We Go With Him. She has also published a translation of Virgil’s Georgics (2002) and written about classics and multiculturalism. Her son, Charlie, was born in 1997.